Как технологията за превод може да промени света
Машинното обучение може да преобрази света на бизнеса, работата и дипломацията, но и да ни отдалечи още повече

Технологията измина дълъг път от джобния преводач от 70-те години на миналия век
Keystone/Getty Images
Веднъж запазена за научната фантастика, способността за безпроблемно разбиране на всеки език в света в реално време е на ръба да стане реалност, с огромни последици, както положителни, така и отрицателни.
Глобалният пазар на преводачески технологии от £40 милиарда процъфтява и обещава да промени всичко - от образованието и пътуванията до света на бизнеса, работата и дипломацията, казва The Daily Telegraph .
Студентите могат да изхвърлят своите речници, пътниците могат да общуват с местните жители естествено и политиците вече не трябва да разчитат на човешки преводач. Поне на теория те трябва да позволяват комуникация без усилие - и разпространение на нови идеи в различни култури и по света от всякога, пише вестникът.
Едно от най-неприятните предизвикателства за изкуствения интелект е езиковият уст и превод, пише Анди Улер в MarketPlace , не само защото има толкова много езици, но и защото машините все още имат дявол на времето, което разбира всички нюанси и контекст на човешката реч и писмената дума.
Но водена от преминаването от пазарни лидери като Google към използването на неутрални мрежи, които имитират мозъците на хората и животните, за да позволят на машините да се обучават как да изпълняват задачи, нарастващата популярност на изкуствения интелект (AI) помогна за намаляването на цената на превода е драматична, казва Рилинд Елезай на уебсайта за технологии Разказчик .
Нарастващото значение на инструментите за превод в дигиталния свят беше подчертано от неотдавнашен доклад от Университета на Нов Южен Уелс, който показва, че говорещите китайски (23%) съставляват почти същия процент от потребителите на интернет като англоговорящите (28%) , съдържанието на английски води китайското съдържание онлайн с огромните 56% до само 3%.
Това означава, че подобряването на качеството на машинните преводи е голям бизнес за технологичните компании, казва Telegraph.
Днес има приложения за превод с AI, като напр Гугъл преводач , Amazon Translate и Microsoft Translator, които са се развили с течение на времето, за да предоставят много точни резултати, докато компании като eBay, Skype, Twitter и WeChat добавят функции за превод, за да увеличат тяхната използваемост по целия свят.
Много мобилни приложения вече предлагат a визуален превод функция, която позволява на пътниците да насочват смартфона си към пътен знак или плакат и да получат незабавен превод.
Освен това, според Времената , пробив на инженерите на Google може да даде възможност за превод на жестомимичен език в реално време в приложение за телефон.
И все пак технологичният напредък в технологията за превод също идва с няколко предупреждения.
Както е в случая в много индустрии, има опасения, че подобренията в превода на AI могат да дойдат с цената на човешки работни места, казва Присъда .
В момента в преводаческата индустрия работят над 500 000 професионалисти в приблизително 21 000 преводачески агенции, много от които ще трябва да преосмислят ролята си през следващите години.
Има и опасения относно това как всички тези нови данни могат да бъдат използвани. Този месец технически сайт дънна платка разкри, че служителите на Microsoft от време на време слушат истински разговори в Skype, за да проверят качеството на преводите.
В Би Би Си казва, че практиката да се използват човешки изпълнители за оценка на записи на клиенти, използващи технологични продукти, е изправена пред все по-голям контрол напоследък.
В отговор Apple и Google решиха да преустановят използването на човешки изпълнители за преглед на гласови записи, направени от виртуални асистенти и интелигентни високоговорители на фирмите, включително Siri на Apple.
Трябва да се вземе предвид и човешкият фактор. Тъй като приложенията за превод стават все по-разпространени, по-малко хора избират да научат чужд език.
Това има значение, казва Голям проблем редактор Пол Макнами, защото нещата са по-добри на техния собствен език.
Вашето ниво на разбиране расте. Разбирате нация и хора повече, ако можете да четете написаното им на техния собствен език. Когато общувате с тях на техния език, хората го оценяват. Вратата се отваря, внасяйки разбиране, а не подозрение.
Освен културните ползи, има и изследвания, които показват, че изучаването на чужд език помага да се отложи появата на деменция.
Жалко е, че по-малко хора учат езици... изучаването на втори език за хората [ще бъде] самодоволство, казва д-р Saihong Li, професор по преводачески изследвания в университета в Стърлинг,
Въпреки това, дори ако технологията в крайна сметка може да стане толкова напреднала, че хората дори да не знаят, че се извършва превод, не мисля, че машините ще заменят напълно хората, добавя тя.